Archive for the ‘外資系’ Category

面接必勝法:外資系企業で100%受かるコツ

※この投稿は英語でも閲覧可能です。右上の”English”をクリックしてください。 ①執筆者のバックグラウンド まず初めに、私のバックグランドを話しましょう。私の名前はジェイソン・ウィンダーです。武道を学ぶために2001年に来日し、2003年から日本で会社を経営しています。 私は当時、数百人の面接を行い、インターン、フリーランス、アルバイト、契約社員、コンサルタント、正社員など、様々な立場の方を100人ほど雇ったことがあります。 また、日常的に求職者からの応募もあるので、あらゆる候補者をくまなく見てきているつもりです。 私は過去にも、日本で就職を希望する外国人向けに、同じような記事を書いたことがあります。興味のある方は以下のリンクをご覧下さい http://www.makeleaps.jp/blog/en/2011/07/how-to-get-a-job-in-japan-or-anywhere/ 私は会社を始める以前に、4つの異なる職場で働いたことがあり、雇われる側の立場も経験済みです。 以上の経験から面接や雇用のプロセスについて見解を述べたいと思います。 ②インターンシップ MakeLeapsでは最近、インターンの面接を多数行なっています。弊社は日本の企業などに対し、インターネットを使って見積書や請求書を発行するSaaSを提供するスタートアップ企業であり、急激な成長の途上にあります。 弊社は我々の仕事をお手伝いしていただく優秀なインターンを募集し、教育を行います。インターンの方々は、急激な成長過程にある外資のスタートアップ企業を内側から見ることができます。また、優秀な社員ばかりの多文化な職場で働きながら英語力を伸ばせるという、またとない貴重な機会が与えられます。 そういうわけで、私は最近、多くの応募者を面接しているのですが、非常に頭が良く能力があり、高い英語力を持ちながらも、外資系企業の面接では上手くいかないと思われる方を多く見てきました。私は非常にもったいないと思い、状況を改善するためにもこのようなブログを書いている次第です。 ③謙遜さ 謙遜さは日本文化において、非常に重要な側面でり、友好関係を築くために必要だと考えたれています。来日以来、私に最も大きな影響を与えた要素のひとつです。 しかし、外国企業の面接に足を踏み入れたなら、直ちに日本流の謙遜さを完全に消し去る必要があります。謙遜に振舞ったところで、外国人の面接官に好印象を持たれることはありません。面接においては、謙遜さほど採用のチャンスを奪う要素はないのです。 ④実例 良くない回答 外国人面接官: あなたがこのインターンシップに適していると思う理由を教えてください。 謙虚なインターン: 私はまったく経験がありませんし、TOEICのスコアが低いです。でも、一生懸命に頑張ります。 外国人面接官: なるほど。 外国人面接官は心の中でこう思います。 ・・・ ???????? ・・・この人はインターンシップで活かせるような経験を全くしたことがないのだろうか? ・・・強みとなる特徴や特技はないのだろうか? ・・・学校やアルバイトで何かを成し遂げ、誇りに思っていることはないのだろうか? ・・・英語を問題なく話せるのに、なぜTOEICのスコアについて話すのだろう?何の関係があるのだろう? 仕事上の経験が皆無だとしても、面接でアピールできる彼/彼女だけのパーソナリティがあるはずです。外資系企業の面接で好印象を与えるには、自分自身、そして自分がもつありたっけの能力に誇りを持たなければなりません。 良い回答 外国人面接官: あなたがこのインターンシップに適していると思う理由を教えてください。 成功するインターン: 私はとても独立心が強く、仕事では高い能力を発揮できます。課題を与えられたら思いつく限りのあらゆる方法を用いて、全力で問題を解決します。また、私は仕事を覚えるのがとても早く、同じ間違いを繰り返しません。私はITの分野で御社が行なっている仕事に対し、強い情熱を持っております。採用していただいた場合には最善を尽くし、意欲的に仕事に取り組みます。 外国人面接官: 素晴らしい! この方の回答は、100%自分の性格について語ったものであるということに注目しましょう。インターンシップの機会を探しているのなら、経験が浅い場合がほとんどでしょう。つまり、自分の経験ではなく、自分自身を語ることが最善策なのです。 ⑤WIIFM WIIFMは営業における一般的な概念であり、“What’s in it for me?” (私は何を得られるのだろうか?) の頭文字を並べたものです。 採用側と話をする際、メールでも対面のコミュニケーションであっても、同じ考え方が必要になります。 よくあるメールの例 「私の目標はIT分野のキャリアを得ることです。御社でインターンシップを経験することにより、外資系企業で働く良い経験が得られ、履歴書の見栄えも良くなります。」 外国人面接官は“What’s in it for me?”(私たちは何を得られるのだろうか?)と悩むわけです。 [...]

Keep Reading

MakeLeapsでインターン募集中!【挑戦、成長、変革】

何かに挑戦したい。スピーディーに自己成長したい。ビジネスを肌で学びたい。起業したい。国際的に活躍できる人材になりたい。ウェブの世界で活躍したい。 そんな欲求に溢れるあなたにメッセージです。私たちMakeLeapsのインターンに挑戦してみませんか? 求めている人材: エネルギーにあふれている。 やる気があり、積極的。 日本語は上級レベル、または母国語であり、TOEIC600点以上の英語力を有すること。英語が完璧である必要は全くありません。 何よりも大切なことは顧客を満足してもらおうとする姿勢。 仕事の内容: 中目黒・恵比寿付近のオフィスでの勤務。 理想的には平日9時~6時の勤務。(大学生の場合は、勤務時間は柔軟に適応させていただきます。) メールや電話、SNS、ブログなどへの投稿によるマーケティング。 ビジネス交流イベントなどに参加し、MakeLeapsの名刺を配布。 ユーザーからのお問い合わせ・要望に対応。 ブログの投稿。 英語から日本語への簡単な翻訳 手段を問わず、MakeLeapsを広く知ってもらえるようにする。 得られるもの: 大きな変化を起こす能力。会社の規模が小さいほど、個々のメンバーの力が重要です。私たちは小さな国際的なチームであり、日本のビジネスのやり方を変えたいと思っています。 起業やビジネスの成長を体感しながら働くことができ、ビジネスについてスピーディーに学ぶことができます。 毎日、経営者やプログラマー、デザイナーとともに働くため、あらゆる知識や経験のインプットが期待できます。 専用のMacを使用できます。 国際的な職場ですから、英語を学ぶには素晴らしい環境です。 交通費は弊社の全額負担で、給与も得られます。 正社員登用のチャンスがあります。 この仕事に関心のある方はこちらまでご連絡いただきまして、ご自身がこの仕事に適していると思われる理由をお聞かせください。 jobs@makeleaps.com MakeLeapsは、ビジネスをよりシンプルにするため、また日本と海外をビジネスを通してつなげるために、フリーランサーと中小企業向けにオンライン請求書作成ソフトを提供しいています。 私たちは今、急成長を遂げています。多国籍なチームで日本のビジネスを変えたいという想いを共有できる人と、是非とも働きたいと思っています! 何か質問等がございましたら、aimi.mukohara@makeleaps.comまでお気軽にご連絡ください!

Keep Reading

日本人が英語ができない4つの理由

日本は中学1年生から英語を教育しているのにもかかわらず、大学を卒業しても英語圏の5歳児ともまともな会話ができない人が多い。 なぜか。 実は、日本という国自体が英語会得の阻害原因になっているのをご存知だろうか。ここでは、日本がなぜ英語教育に向かないかを述べよう。 1.英語の教育方法 日本では訳読方式という方法で英語を教育している。「訳読方式とはなんぞ?」、と思った方は、ご自分の中高生時代を思い返してほしい。英語の授業は、教科書や黒板に書かれた英文をひたすら訳して覚える教育ではなかったか?この教育方法が訳読方式である。英語を日本語で学ぶやり方だ。 翻訳家を目指すのなら、訳読方式は最適な教育方法だ。だが、喋ることを主眼とした場合、訳読方式は向いてない。英語を 話す・聞く 練習をしないからだ。というか英語のオーラルがまったくできない教師がたくさんいる。筆者は何人も見てきた。まったく英語が話せない教師の下で英語を学んでも、話せるようになるわけがない。 さらにこの訳読方式、実は訳している内容が実践的でなかったりする。 例えば、日本人なら誰でも知っている有名な “This is a pen” というフレーズがそうである。 考えてみてほしい。「これはペンです」というフレーズを 日 本 の 日 常 生 活 で 使 う こ と は あ り ま す か ? 2.英語を必要としない環境 皆さんはどのようにして日本語が話せるようになったかを思い出してほしい。最初の段階では、親が発する言葉を聞いて、その言葉を必死で真似てできるようになったのではないか?そして、学校へ通い、新しい言葉を学び、日本語が上達したのではないか?つまり、言語というのは、恒常的に使い続けることによって会得、上達する物である。 次は、皆さんの普段の生活を振り返って欲しい。日常生活で英語が使えなくて困ったことはあるだろうか?私が思いつく限りでは、ほ と ん ど な い。外国人に道を尋ねられたぐらいだ。日本は日本語だけで、死ぬまで生活ができる国なのだ。例え学校で実践的な英語を学んだとしても、日常生活で恒常的に使用しなければ定着しない。 また、幼少時に海外に在住していた人も日本に来ると英語を忘れる方が多い。一度覚えても、続けて使わないと忘れてしまうからだ。 筆者も、小学1~5年生の時に日本のインターナショナルスクールに通学、小学6年生から1年半オーストラリア留学した経験がある。当時は英語圏の子供の年齢相応の英語力を所持していた筆者でも、中学1年生の時に日本に戻ってから英語をだいぶ忘れた。授業以外で英語を使わないので、日本で年を重ねるごとに英語が抜けていった。 3.日本語が英語の定着を阻害 実は日本語を第一言語として覚えたことにより、英語の定着が難しくなっている。 日本で英語教育を受けた者ならば、SVOはご存知だろう。Sは主語 (Subject)、Vは 動詞 (Verb)、Oは目的語 (Object)。英語の文構造はSVOの順に形作られる。しかし日本語の文構造の場合、VOが逆なのだ。 S   V     O I   Love   You S      O     V 私は、 あなたを 愛しています ご覧のとおり、英語と日本語の文構造は逆だ。故に、英語を学ぶときに混乱し、定着が難しくなるのだ。 また、日本語を話せることによって英語が定着しにくい理由がもう一つある。それは発音だ。英語では日本語で使われてない発音方法がある。無声音という発音方法だ。無声音とは声帯を震わさずに発する音で、子音がこれに該当する。逆は有声音といい、声帯を震わせて発音する方法だ。日本語は全てが有声音のため、無声音は存在しない。故に、無声音が区別できないことによりネイティブの英語が聞きづらくなる。 一つ例を挙げよう。パンを英語でなんという?そう、Breadだ。このBread、音節はいくつあると考える? bu  re e do “B r e a d” 上記の読み方が正しい読み方で音節は4つだと思う人が多いだろう。 しかし、 “Bread”は、実は 1 音 節 し か な い。 英語の音節の基本は、子音+母音+子音、つまり無声子音+母音+無声子音でワンセットだ。 日本人はこれを感覚的に把握できないため、”bread”を4音節あると期待して聞こうとする。しかし、実際にネイティブのBreadを聞くと、一瞬にして耳を通り抜けたような感じがして、頭に残らない。これが日本人のネイティブの英語が聞き取れないという感覚だ。 また、それと同時に正しい発音が発しにくくなる。なぜなら、人間は自分が聞き取れない発音は口で発することができないからだ。逆もまた然り。 4.周囲の空気 授業で一生懸命英語を発音してるときに、周りから嘲笑されなかったろうか? この嘲笑は「あいつ、何マジになってんの?(笑)」っていう意味を込めて周囲がやっているものである。この嘲笑によって、一生懸命に発音している者のやる気を削ぎ、また、それを見た周りも一生懸命発音しようという気持ちがなくなる。こういった日本人の態度に阻害されて英語のまともな発音ができない大人が増えているのではないかと、私は考える。 これを見ている学生の方がいれば、この嘲笑に臆することなく一生懸命英語の発音を練習してほしい。実は、日本訛りの英語と日本語で発音する英語はまったく違う。前者は外国人にも通じるのに対して、後者はほとんど通じない。3.のほうで少し触れたが、外国人と日本人で英語の音節の認識にズレがあるからだ。

Keep Reading